A menudo nos abandonamos a la abundancia. Todo es “super” o “brutal” lo que agranda el idioma y hace que lo redundante sea ya parte de la naturaleza de la lengua.
Por eso no nos sorprende escuchar expresiones como “resumir brevemente”, “imponer abusivamente” o “terminar por completo” y aún más, nos parecen chéveres.
La lingüista Maia Sherwood Díaz trata el asunto en su artículo Paupérrima Pobreza publicado por el periódico el Nuevo Día el domingo 23 de octubre.
Mi mantra tanto en asuntos diarios como lingüísticos es “menos es más“.
JUAN : El problema de Uds. las máquinas es que no pueden expresar sentimientos.
COMPUTADORA : Y el problema de Uds. los humanos es que pueden hacerlo, pero prefieren esconderlos.
JUAN: The problem with you machines is that you can’t show any feelings.
COMPUTER: And the problem with you humans is that you are able to show them but prefer to hide them.
Por Juan Lamur
Ogri… what do you think is the word that best describes our marriage?
Foto via http://juanlamur100.blogspot.com/
Y a ese güije que lo inventa, comadre, lo debieran diputar.
Te despiertan los aromas perdidos, los que olvida la ciudad, y de pronto ves tu hogar invadido por la luminosidad.
Mi casa ha sido tomada por las flores.
Traigan copas, traigan vasos al derrame de colores.
Mi casa ha sido tomada por las flores.
Vengan almas y retazos: voy a repartir canciones.
Flores fulgurantes y discretas, timoratas y coquetas, inmutables y sin paz.
Flores que rebosan las ventanas, que se vierten y encaraman sobre toda la ciudad.
Mi casa ha sido tomada por las flores.
Traigan copas, traigan vasos al derrame de colores.
Mi casa ha sido tomada por las flores.
Vengan almas y retazos: voy a repartir canciones.
Silvio Rodríguezhttp://www.youtube.com/watch?v=NqaRCAzE1_A

Paso los días construyendo castillos en el aire
I spend my days building castles in the air
via http://pedrogenaro.blogspot.com/2010/07/pieza-para-un-rompecabezas-llamado-nido.html
Barra hasta que quede limpio, empiece desde cero
sweep clean, start from scratch
Ciguapa (ensamblaje UPRH 2010)
Cuenta una de las tantas leyendas Dominicanas que por las noches, del corazón de la montaña, sale una hermosa mujer de larga cabellera y extremidades largas que camina con los pies al revés.
Su canto de sirena embruja, seduce y hace desaparecer a los hombres que se cruzan por su camino. Si te topas con una Ciguapa, por favor, ¡no la mires a los ojos! Creo que es muy tarde: ya eres un espectro.
Ciguapa
A Dominican legend has it that at night, out of the heart of the mountains, a beautiful longhaired woman with long extremities walking with backward feet comes out.
Her siren song enchants, seduces and makes any man who crosses her path disappear. If you bump into a Ciguapa, please, do not look directly into her eyes! I believe it is too late: you have turned into a specter.
